About hruˀovaPō

hruˀovaPō means the knowledge of all words in the language of the tɪLlē.

HruˀovaPō is a conlang that I cooked up on a lark over the course of about a month starting with a set of random rules basically pulled from a hat. It’s got a boatload of glottal stops and a fairly generic "english speaker friendly" set of consonants and vowels, but still ends up being a bit of a tongue twister due to words being made up primarily of consonant and vowel pairs.

In HruˀovaPō, sentence structure is Subject-Object-Verb (SOV), because that is what I drew out of the hat. As for the grammar, well, that is where I went bugnuts. My background is that I am an american english speaker with a little bit of Latin and Spanish from highschool, just enough to get me into trouble. This conlang has a few more cases than Latin does at this point, although I am trying to keep myself from going too crazy with those.

Probably its weirdest feature is that it's chock-full of infixes to go with all prefixes and suffixes. The history I made up to explain this feature is that this language is a creole composed of the smashing together of two very different cultures with very different languages. One language, the B language, kind of lost the grammatical fight against the A languages system of agglutinative words, it’s derivational prefixes, case suffix particles, and wacky modal verb system (I hope that I am using those words correctly, but I am probably not, because I am a tiNē and a päNē). The B language's influences are mainly felt in its complement of descriptive words, which mischievously attack the A language words from within, hopefully giving a sort of chaotic yet rhythmic feel to the language.

I don’t have a script for this language yet, but I envision it to be a combination of logograms/ideograms for the A language stems and something like an alphabet for the B language

I'm an html and CSS novice, so wish me luckǃ